日本語なら海の中に母があるけど、フランス語なら母の中に海がある的な
海と山の神は女
だから海が荒れると甲板にならんで船員がちんこ出して鎮める
女(彼女は)=she(シー)
海=sea(シー)
英語の勉強しなさいよって事
チーズ臭は正常だけど漁港臭は病気です
病院へ行ってください
テレサテンとジュディオングと欧陽菲菲の区別がつかない
そらWind is blowing from the Aegeanよ
歌詞の流れから言えば船だよな
港から港ヘ流れ着くって言ってんのに
ホーキンス「ビリー、おいビリー!この前よぉ、彼女のアソコに鼻突っ込んで、ヘヘッこう言った。『オオッ、ホントにでけえな!オオッ、ホントにでけえな!』」
ホーキンス「何で2度も言うのよって聞くから、『言ってねえよ』って。ヘッ、わかるか?ヘヘッ二度目はこだまだ。中でほら、ヘヘッヘッ」
ビリー「ハッハッハッハッハッハッハ」
遠くから見ると綺麗に見えるけど中は汚いってことだろう
la mer: 海
le maire: 市長
って意味じゃね
フランス語は
男性名詞
と
女性名詞
があって
よくよく考えるとちゃんと理由があって草w
いいものも悪いものも全て受け入れる度量があるってこと
男は心が狭いから無理だな
さしずめ男はツボといったところか
なんで俺が小学校3年生の時の歌を知ってるん(´・ω・`)
空が男だろ
海は空から降ってくるもの何でもウェルカム
空と海が交じる~♪
ちゃんと許可取って、移植作にも魅せられてを使用してる
実況パロディウス
当時のコナミは、ファンを喜ばせる為に頑張ってたイメージ
股が磯臭い。
海岸沿いを旅してると
マンコの匂いに包まれた漁村によく出会う。
好きな男の腕の中でも
違う男の夢を観るっちゅーことだろ
クンニ中に潮吹かれた時、子供の頃の海水浴に行った記憶がフラッシュバックしたことがある
「太平洋をゴボウでかき回す」
みんな本を読まなくなって、こういう言い回しが通じなくなってきたよね
デンデンフェフェンフェフェ~~~~ファ~~~~~女は海~~~~
好きな男の胸の中でも違う男の夢を見るう~~~んあ~~~~~ん~~~~