◎正当な理由による書き込みの削除について:      生島英之とみられる方へ:

Unix で動く翻訳ソフト->画像>2枚


動画、画像抽出 || この掲示板へ 類似スレ 掲示板一覧 人気スレ 動画人気順

このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/unix/1019269873/
ヒント:5chスレのurlに http://xxxx.5chb.net/xxxx のようにbを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。

1polaris
NGNG
Unix で動く翻訳ソフトってありますか?
むろん、完全な訳を期待しているわけではありません。
下訳程度でいいんです。
2あぼーん
NGNG
あぼーん
3polaris
NGNG
>>2

ありがとう。
調べてみます
4単発質問スレ立ててんじゃねーよ。”削除”依頼出しておけよ
NGNG
続きはこちらへ

Unix 辞書ソフト総合スレッド
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/1005185290/
5名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
翻訳ソフトと辞書ソフトは別じゃねーの?
6単発質問スレ立ててんじゃねーよ。”削除”依頼出しておけよ
NGNG
では、続きはこちらへ。

くだらない質問はここに書き込め!なんでもアリ8
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/1018754628/
UNIX超初心者専用スレッド Part.2
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/1017325687/
7polaris
NGNG
いちおう、辞書と翻訳は区別しているつもりなんですけど。
理想的には、コマンドラインで動き、シェルスクリプトと相性がいい、
「Unix らしい」翻訳ソフトがあるといいと思うんです。
8名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
OMRONSOFTの翻訳魂はどうよ。
9polaris
NGNG
> OMRONSOFTの翻訳魂はどうよ。

試したことをないすけど、
商用ソフトであることから想像するに、
GUI ベタベタで使い勝手が悪そうです。

GNU が作るようなのが望ましいのですが…
10名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>9
氏ね。何のためのUNIXだ。
11名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>9
素晴らしい想像力だな。氏ね。
12名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG

[aho@mikeneko aho]$ kingtr -j
いよいよ、君達が目覚め、私の手となり足となり、あるいは、頭となって
私の手伝いをするときがきた。さあ、一緒に、救済計画を実行しよう。
The time of you waking up, becoming my hand still more, and becoming a leg, or becoming the head, and carrying out my help came. I will carry out a relief plan to さあ and one clue.
[aho@mikeneko aho]$

13名無しさん@Emacs
NGNG
ちょっと弱いけれど、sdicではダメですか?
14名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
痛いスレになりつつあるな。。。
15名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>9
翻訳魂はクライアント・サーバ型で、クライアントはX版とかEmacs版とか
Windows版とかいろいろありますが、何か?
もちろんコマンド版もあるぞ。

んで、アホの>>1はどこ行った?
16名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
こっちと統合でいいと思うんだけど。どう?

Unix 辞書ソフト総合スレッド
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/unix/1005185290/
17名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>16
翻訳ソフトと辞書ソフトは別物だと思うんだけど。
18polaris
NGNG
>>10

> 何のためのUNIXだ。

意味がわかりません。


別におかしなことは言ってないと思うんですけど、
なんで非難されるんでしょうか?

昔の Unix 板はずっと、マナーが良かったし、
レベルも高かった気がします。
19名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>試したことをないすけど、
>商用ソフトであることから想像するに、
>GUI ベタベタで使い勝手が悪そうです。
>
>GNU が作るようなのが望ましいのですが…

おかしい
20polaris
NGNG
>>19

詳しく説明してください
2119
NGNG
会ったことはないですけど
こんな質問をすることから想像するに、
教えて君バリバリで頭脳が悪そうです。

試してから言ってくれるのが望ましいのでが…
22名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
とりあえず、マジレスしておくよ。
シャープのDUET(デュエット)なんてどうだい?
標準入力からの入力を受け付けるんで、いろいろできるよ。
実際、メールで受けて翻訳結果を返信するシステムとか動いてる。
23名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>18
>>8 さんのアドバイスを試しもせずに一蹴するような、
マナーの悪いレベルの低い奴が非難もされなかったなんて、
昔の Unix 板はよっぽど酷いところだったんだな。

それはそうと、「Ruby Developer's Guide」で知ったんだけど、
BabelFish っていう翻訳サービスの SOAP API があるのね。
Google の SOAP API といい、この手の、サービスも今後どんどん出てくるのかな。
なかなか面白そう。
24名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>20
お前、本当に痛いヤシですね。
もう見てらんない。
25名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
翻訳魂は API が公開されてるんじゃなかったかな?
少なくとも elisp クライアントは GPL になっていたはず。
どうよ >>9
26名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
ゎ-ぃ
27名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
ぁゃゃ
28名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>27
八ヶ月ぶりなのにこの速さは何事だ。釈明を要求する
29名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
( ̄ー ̄)ニヤリッ
30名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
八ヵ月ぶりに急に人が集まって来るスレはここですか?
31名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
会場はここだったのかだよもん。
32名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
ここをUNIX板一番のスレにしよう。お題は人気スレのいいとこどりで、
Nethack キチガイのくだらない質問だよもん! でどうだ。
33名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
UNIX使ってる妹をCVSで管理しているうんこどもがオープンソース化されそうです
でどうだよもん。
34名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
流石Stallmanは神!
ありゃ、なんてことない文になっちまった。
35名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
OK。立った。
            ∧_∧
     ∧_∧  (´<_`  )  強気だな、兄者。
     ( ´_ゝ`) /   ⌒i
    /   \     | |
    /    / ̄ ̄ ̄ ̄/ |
  __(__ニつ/  FIVA / .| .|____
      \/____/ (u ⊃
36名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>35
練習は練習スレでどうぞ。
37名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
良スレ age
38名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
あやや
39名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
ょぅι”ょ
40うひひ
NGNG
翻訳の王様犬バージョンあるよね
これも誰かがツール書いてた気がする

Win版もオマケに付いていてバージョンアプ版も安くて
お得
おそらく犬版は旧バージョンチェキしないからウマー

41名無しさん@XEmacs
NGNG
この際スレ違いで。

英語文法チェッカ on UNIXない?
42名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
「翻訳魂」用Tkクライアント「Tk翻訳」
http://www.yk.rim.or.jp/~kawagisi/tkhonyaku.html

「翻訳の王様」用Tkクライアント「Tk翻訳王」
http://www.yk.rim.or.jp/~kawagisi/tkkingtr.html
43名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
「翻訳の王様」用gtkクライアント「王様の仮面」
http://www.asahi-net.or.jp/~wp7s-mrn/kingm.html
44山崎渉
NGNG
(^^)
45名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
age
46山崎渉
NGNG
(^^)
47あぼーん
NGNG
あぼーん
48名無しさん@Emacs
NGNG
あー、惜しい。
>>45のageさえなければ山崎渉3連続だったのにっ。
49
NGNG
perlのやつ無いかな。
50名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
翻訳魂安く買いたい。
51名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>50
まだ売ってる所あるの?
52名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
おとなしく翻訳サービスやってるサイト使っておけ。
コマンドでやりたいのならlynxでも使っておけ。

てか、自力で翻訳しろ。辞書を引け、辞書を。覚えないぞ。
53あぼーん
NGNG
あぼーん
54名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>52
> てか、自力で翻訳しろ。辞書を引け、辞書を。覚えないぞ。
ちょっと視野狭窄気味かも。
55あぼーん
NGNG
あぼーん
56あぼーん
NGNG
あぼーん
57あぼーん
NGNG
あぼーん
58名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
myd
59名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG

おれ >>1 の気持ちわかるよ
なんとなく
60名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
そういやオープンソースで日本語の文法も解釈しようって方向の翻訳エンジンって
なかなかないね
GNUTransとかはアレだしなぁ。

で、気づくと英語読む方だけは鍛えられちゃってる罠。

#だが書くほうはorz
61名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
日本人は日本語を正しく書けない人が多いから文法の解釈までやるのは大変だよもん
62名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
それでも日本人ほど正しく日本語を書ける人々も他にいないんだよもん
63名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
台湾のご年輩の方々などは平成の人間よりよほど綺麗な日本語をお使いだよもん。
昔の日本語は美しかったんだよもん。
64名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
日本語は生きている
綺麗な日本語は
まろ、オジャルのような平安調か
拙者、かたじけないのような侍調か
マジ、それってウザクない?のようなネーチャン調か

言葉の変化に歴史的な線はなく徐々に変化するものだ
今の綺麗な日本語は今生きてる人間が使っているもので
劣化でなく進化である
65名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
オジャルと書くと何かわからないんだよもん
おじゃると書いて欲しいんだよもん
66名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>64の育った環境は社会階層のだいぶ下の方みたいだよもん
67名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
正しい日本語とか美しい日本語とかってどういう定義なんだろ?
公的な標準語なんだろうけど

法文とか役所文書は一般の言葉としてなじまないし
教科書言葉というのが正解?
NHK言葉でFA?

そういう現代の標準語環境を決めた人間達は明治初期や昭和初期に
拙者はこう思うとか
てやんでぃショウジュンゴってのはこういうのだってんだベラボーめ
とか言って決めたのだろうか?
68名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>67
今の日本語を誰も使ってないとき
どういう経緯で標準として決められたかとか
作られたかってことね
69名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
「進化した結果変わって逝く事」が仮に真だとしても
「変わって逝く事が進化である」が真とは限らないんだよもん

「悪貨は良貨を駆逐する」というだよもんのありがたいお言葉もあるんだよもん
70名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>64だよもんとか>>67だよもんはマイ・フェア・レディを見たことがないんだよもん?
71名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>70
マイ・フェラ・レディは持っていたことはあるが
72名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
>>67
おらの出たガッコの先生は笑いながらこう言ってた。

「標準語を策定したのは主に明治維新を背負った、つまり薩長などの人々だ。
 彼らの母国語を標準にしたら文句が出る。
 だから江戸の女性の話しことばをベースにしたと言われるが厳密には、
 吉原界隈の遊女のひとたちと会話から決めていったそうだよ。
 だって彼らはネイティブな江戸の女性たちとの交流なんてなかったんだもの」

…せんせい。
いくら冗談でも純真だったおいらにはきつかったよ… orz
73名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
age
74名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG
fuck!てめえら相当のあほあほちゃんだなー。いいか?「美しい」日本語なんて、ないんだよ。
75翻訳と言えばこんにゃく。
2005/12/31(土) 07:39:29
翻訳といえばこんにゃく。
76[・∀・]
2005/12/31(土) 09:07:10
翻訳コニャック

# このスレの住人でアソパソマソやってる椰子なんて...
77名無しさん@お腹いっぱい。
2006/06/26(月) 15:20:30
『スティーブ・ジョブズ − 偶像復活』 翻訳者(井口耕二)の醜態。(まとめ)

iMac, iPod, iTunes, ... と来て、(本の表紙に)大きく「iCon」
Conとは「詐欺・ペテン」の意味だからアップル社が怒ったんだが、翻訳者には理解できなかった。
_________________________

http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/cat36
で 井口耕二 が言いがかりをつけている。(二件とも因縁を付けてる井口の方が間違い)

1. "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

2. "Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介プレゼンテーション後、ジョブズの発言:

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が誤訳。 (誤訳が何十もありそうだ)

■ Two years later, C&G closed its doors. 「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「廃業」「撤退」「閉店」「倒産」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)
( 慣用句 bury one's head in the sand == 現実から目を背ける )
これは日本語話者には、意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)
78名無しさん@お腹いっぱい。
2006/06/27(火) 13:38:19
↑新マック板あたりの誤爆?
79名無しさん@お腹いっぱい。
2008/05/23(金) 07:28:23
sage
80名無しさん@お腹いっぱい。
2008/08/07(木) 01:38:54
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://web.archive.org/web/20060617174224/http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/2005/11/index.html
で陰険な(自称プロ)翻訳者が、無礼な言いがかりをつけている。


http://2se.dyndns.org/test/readc.cgi/namidame.2ch.net_poverty_1212927050/40

(自称プロ)翻訳者が、素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。
81名無しさん@お腹いっぱい。
2011/04/04(月) 18:20:10.49
tetst
82井口耕二
2011/08/02(火) 06:15:28.77
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/cartoon/1175785562/90
で陰険な(自称プロ)翻訳者が、無礼な言いがかりをつけている。

素人さんに因縁を付けてて、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
83--
2012/06/10(日) 04:11:29.97
http://awabi.open * 2ch.net/english

http://uni.open * 2ch.net/test/read.cgi/rikei/1339209484/
【 理系の言葉 】(日本語) しりとり

理系 → インド数学 → 空集合 → ウラニウム →

→ 無理数 → ウラン濃縮機械 → 医師 →

→ 神経回路 → 論理式 → [キラル体] → 異生体 → 引力 →
84--
2012/08/13(月) 06:38:35.30
誤訳ヘボ訳が2千個 ? ! ? ! ? ! ? … と言われている Jobs伝記 「スティーブ・ジョブズ」 (ボッタクリ価格)

( 上巻、 p.340 )

ジョブズは ...
「自分自身や他人になにかを証明する変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」
 とニューズウィーク誌にコメントした。


Q. -------  なぜ急に 「認証チップを肩に埋め込む」 話になるん?

A. -------  答は ・・・・・・・・ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

uni.2ch.net/test/read.cgi/entrance2/1342839305/l5

ジョブズ 伝記 3【翻訳、Generative 誤訳】


>>> 「スティーブ・ジョブズ 偶像復活」の冒頭に
I think it's clear that Steve always had a kind of chip on his shoulder.
---- と書いてあるが、ちゃんと訳せてるか気になる。
85--
2014/03/09(日) 14:43:07.84ID:HW9Zvg7f!
#誤訳まとめ Wiki == w.livedoor.jp/jobs-biography

掲示板 on [ Jobs 誤訳 ] etc. == jbbs.shitaraba.net/study/12139



「東大卒」が自慢の 「有名翻訳家」先生、 翻訳書を大量に出してる有名な翻訳者(愛称「#先生」)

スピード(1時間に何ワード)と年収(1ワードで何円)ばっかり考えて高速翻訳してるので、誤訳ヘボ訳だらけ!

#先生の膨大な誤訳ヘボ訳の中でも、代表作 ( Chip x 3 ) をご紹介しますね。


【小さな英和辞書にも出てる慣用句】 (carry (have) a) chip on one's shoulder ( = けんか腰 )


■1■  『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(2005年)
(I think it's clear that Steve always had a kind of chip on his shoulder. )
(p.18) 欠落感がスティーブにあったんでしょう。


■2■  『同上』  (And so I haven't got any sort of odd chip on my shoulder about proving anything to myself or anybody else. )
(p.198) 自分の功罪をとやかく言うつもりはありません。


■3■  (2011年)Jobs伝記 (上巻、p.340) 「自分自身や他人になにかを証明する変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」
86名無しさん@お腹いっぱい。
2015/02/26(木) 04:59:00.98
  
『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』

原文:  Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
 ↓
訳書(p.75)  1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。


初級問題: 明らかな誤訳1件を見つけよ。

中級問題: 「1000ドルをポケットに」という表現の適切さについて検討せよ。

上級問題:  訳文中の、その他のヘボ訳について検討せよ。

超・上級問題:  初級問題の、明らかな誤訳1件について、翻訳者(#先生)がそのような大誤訳を犯した理由を推理せよ。
87名無しさん@お腹いっぱい。
2017/12/29(金) 09:23:50.89
誰でも簡単にパソコン1台で稼げる方法など
参考までに、
⇒ 『宮本のゴウリエセレレ』 というブログで見ることができるらしいです。

グーグル検索⇒『宮本のゴウリエセレレ』

MINJT78JKS
88名無しさん@お腹いっぱい。
2018/05/22(火) 04:39:34.54
知り合いから教えてもらったパソコン一台でお金持ちになれるやり方
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグルで検索するといいかも『ネットで稼ぐ方法 モニアレフヌノ』

XIQIA
89名無しさん@お腹いっぱい。
2019/04/21(日) 22:54:00.01
Googleで「翻訳」として検索すれば、GoogleのWebによる翻訳の画面が
出るよ。ただし、入力したデーターはすべて向こうに蓄積され、抜き取られて
いるから、大事な秘密文書とか契約書、特許文章、学術論文、原稿などを
翻訳させてたら、全部アメリカ政府の手の中に堕ちるし、グーグルにも
悪用されない保証はない。
90名無しさん@お腹いっぱい。
2019/04/22(月) 15:25:24.47
色々とツッコミどころ満載だなw
91名無しさん@お腹いっぱい。
2024/03/27(水) 20:02:08.75
この間3秒だよな
Unix で動く翻訳ソフト->画像>2枚
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況



lud20250215215038
このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/unix/1019269873/
ヒント:5chスレのurlに http://xxxx.5chb.net/xxxx のようにbを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。

TOPへ TOPへ  

このエントリをはてなブックマークに追加現在登録者数177 ブックマークへ


全掲示板一覧 この掲示板へ 人気スレ | >50 >100 >200 >300 >500 >1000枚 新着画像

 ↓「Unix で動く翻訳ソフト->画像>2枚 」を見た人も見ています:
大阪メトロ 外国人向け公式ウェブサイトで堺筋を「サカイマッスル」と誤訳 「マイクロソフトの自動翻訳つこたらこうなった」
自動翻訳企業が社内で「英語禁止」にした理由 「英語を学ぶより漫画やゲームの方が役に立つ」 [田杉山脈★]
Unix系のOSで使えるファイル共有ソフトってないの?
【新世代】Vistaで動くセキュリティソフト
2ch用串ソフト 2chapixy Part1
無料翻訳サイトよ集え!・・なスレw
【速報】日本語版フォール・アウト4 糞翻訳で炎上 [無断転載禁止]
外人が日本を褒めてるのを翻訳したサイトを見て気分が良くなってる俺に酷いこと言って
イーロンマスクさん「今後数ヶ月以内にジャップのツイートを翻訳して全世界に拡散します」
【訃報】イタリア文学者の脇功さんが死去 81歳 アリオスト「狂えるオルランド」など翻訳多数
イーロン・マスクがまたやりました!Twitterからツイート翻訳ボタンが消滅!
音声翻訳機『Startalk』初音ミクver,キズナアイver,あみあみ限定セットのデザインを公開
ソースネクストの音声翻訳機「ポケトークW」が違法な電波を発射 総務省が措置求め厳重注意
個人制作のエロゲを英語翻訳して貰ったんだけど2カ国語操る様な人間にエロテキスト約されたと思うと恥ずかしくなってきた
【国際】共同通信社の「(南京)虐殺否定を無断加筆 ベストセラー翻訳者」は誤り 祥伝社「問題の記述について訂正する必要を認めず」
【AI】人工知能が人類を超える日が明らかに 翻訳者→2024年、トラック運転手→2027年、小説家→2049年、外科医→2053年に置き換え★6 
【AI】人工知能が人類を超える日が明らかに 翻訳者→2024年、トラック運転手→2027年、小説家→2049年、外科医→2053年に置き換え★2 
【AI】人工知能が人類を超える日が明らかに 翻訳者→2024年、トラック運転手→2027年、小説家→2049年、外科医→2053年に置き換え★5 
【NX】任天堂、新ゲーム機「NX」用ソフト開発ツールの配布開始
任天堂取締役「NXはソフト不足を起こさなよう、ソフトとハードの開発チームを1ヶ所にまとめた」
Cainer翻訳スレPart3
ナイアン語を翻訳してみよう
漢文の素養が一番必要なのは翻訳者
翻訳者の泥舟(W/O ID) 451 艘目
翻訳者の泥舟(W/O ID) 426 艘目
翻訳者の泥舟(W/O ID) 408 艘目
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 10
【訃報】翻訳家の村上博基氏死去 (時事通信)
英語の勉強を継続したけりゃ翻訳者になれば?
志賀慶一氏によるWeb翻訳混入問題を語るスレ 4.5
(英和ではなく)和英翻訳者のための避難所
中国のプロパガンダを翻訳していくスレ
翻訳業界関係者の泥舟(W/O ID) 380 艘目
翻訳業界関係者の泥舟(W/O ID) 395 艘目
もしひまだったら、翻訳を手伝っていい?^^;
翻訳業界関係者の泥舟(W/O ID) 404 艘目
【SNEの】T&T第7版日本語版【糞翻訳】
【占い】魚座占いチェック用Part64【翻訳】
【占い】魚座占いチェック用Part65【翻訳】
Republic: The Revolution 日本語翻訳スレ
AMDの次世代APU/CPU/SoCについて翻訳しよう3スレ目
翻訳を通して外国文化を知った気になってるやつは馬鹿
DeepLの翻訳結果に突如現れた顔文字「彡(^)(^)」が話題
外国映画の字幕って翻訳家の個性とか出しちゃダメなもんなんかね
【IME】無料で使える翻訳機能が「Simeji」に登場! 英語翻訳の精度も向上
キアヌ・リーヴスがまたなんかやらかしたらしい、英語できるやつ翻訳してくれ
【商品】言葉の壁がなくなる…「イヤホン型」のウェアラブル翻訳機が登場
柳美里さん小説、翻訳家が泣いたクールジャパンの裏面(朝日) [蚤の市★]
【英語学習は時代遅れ】機械翻訳のDeepLとShaperの組み合わせが高精度すぎると話題に
【土人悲報】沖縄から差別を問う_部落解放うたう「水平社宣言」を琉球語に翻訳_彫刻家の金城実さんが朗読会
スマホアプリ『Google翻訳』のリアルタイム翻訳が凄いと話題 身の回りの物を翻訳するとカオスに!
AI翻訳「人間超え」へ…技術が急発展 語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代に★2
【北朝鮮】ヘンな日本語翻訳 スパイ容疑者に犯行白状させるスゴい動画公開も…悲しい情報統制[6/26]
LGBTキャラを出すのがキツイという人にアメコミ翻訳者が苦言「キツイと感じる意識はどこから来てるのか
【サービス】ドイツのAI翻訳サービス「DeepL」が日本語と中国語に対応 Google翻訳を超える精度と読みやすさ
中国のケンモメン、「日本人死ね」「ウクライナ美女を引き取ろう」などの書き込みを海外に知らせる大翻訳運動を開始
「下半身ヲ見セテ」 中南米系外国人男性がスマホの翻訳アプリを使って、男子中学生に声を掛ける事案が発生
【漫画】 「キャプテン翼」を難民の手に アラビア語に翻訳、売上好調。 シリア人留学生「日本での経験を戦後復興に
4chan「日本人が俺たちのスレの、日本を褒めてる所だけ抜き出して翻訳して金稼いでるぞ」ーーーぼくは何も言えなかった……
【書籍】 日本共産党は韓国人の『旧友』〜韓国の建国大学、志位和夫著『戦争か平和か』を学生向け教材として翻訳出版[08/23]
【大阪】ゲーム買い取り販売店員殴られゲーム機など奪われる 翻訳アプリでやり取りの男逃走 強盗傷害容疑で捜査 阿倍野区 [ぐれ★]
「いただきます」「おつかれさま」「お粗末なものですが」この言葉は他国語に翻訳できない思いやり深く謙虚な日本人にしか理解できない
富士ソフト
ひとり用wikiソフト
富士ソフト 50
10:40:03 up 52 days, 11:43, 2 users, load average: 17.86, 31.86, 34.98

in 0.87049293518066 sec @0.87049293518066@0b7 on 030700